CIUDAD DEL VATICANO/SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, martes, 10 julio 2007 (ZENIT.org-El Observador).- El obispo mexicano de San Cristóbal de las Casas, monseñor Felipe Arizmendi Esquivel, anunció el lunes la aprobación vaticana que permitirá celebrar la Santa Misa en las lenguas tzeltal y tzotzil.
Situada en una de las zonas indígenas de mayor densidad en el continente americano, la diócesis mexicana de San Cristóbal de las Casas, en el estado sureño de Chiapas, limítrofe con Guatemala, ha sido una de las grandes impulsoras del necesario trabajo de traducción a las lenguas indígenas.
El Vaticano ha declarado válidas --según dio a conocer monseñor Arizmendi Esquivel-- las traducciones de los textos litúrgicos al tzeltal y al tzotzil, dos del medio centenar de lenguas indígenas que aún manejan los habitantes de México.
Anteriormente, se habían declarado válidas algunas traducciones de textos litúrgicos al rarámuri, que hablan los tarahumaras –del norte del estado de Chihuahua (limítrofe con los Estados Unidos)- y al maya, que hablan los indígenas de la península de Yucatán.
La aprobación vaticana llega de la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos.
"Los colaboradores del Papa Benedicto XV1 apreciaron lo que hemos hecho para que nuestros pueblos indígenas celebren los sagrados misterios en su propio idioma", concluyó monseñor Arizmendi Esquivel.
Queda por delante la misma labor con otras 48 lenguas, entre ellas el náhuatl, el otomí, el tarasco, el mixteco o el zapoteco, por citar las más populares, que hablan 10 millones de indígenas mexicanos.
Situada en una de las zonas indígenas de mayor densidad en el continente americano, la diócesis mexicana de San Cristóbal de las Casas, en el estado sureño de Chiapas, limítrofe con Guatemala, ha sido una de las grandes impulsoras del necesario trabajo de traducción a las lenguas indígenas.
El Vaticano ha declarado válidas --según dio a conocer monseñor Arizmendi Esquivel-- las traducciones de los textos litúrgicos al tzeltal y al tzotzil, dos del medio centenar de lenguas indígenas que aún manejan los habitantes de México.
Anteriormente, se habían declarado válidas algunas traducciones de textos litúrgicos al rarámuri, que hablan los tarahumaras –del norte del estado de Chihuahua (limítrofe con los Estados Unidos)- y al maya, que hablan los indígenas de la península de Yucatán.
La aprobación vaticana llega de la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos.
"Los colaboradores del Papa Benedicto XV1 apreciaron lo que hemos hecho para que nuestros pueblos indígenas celebren los sagrados misterios en su propio idioma", concluyó monseñor Arizmendi Esquivel.
Queda por delante la misma labor con otras 48 lenguas, entre ellas el náhuatl, el otomí, el tarasco, el mixteco o el zapoteco, por citar las más populares, que hablan 10 millones de indígenas mexicanos.
1 comentario:
Me enganare recibir copias de los textos de la Santa Misa en tzeltal y tzotzil, y en otros idiomas mexicanos. Tengo una coleccion en varios idiomas del mundo.
Publicar un comentario